BIPHOTONEWS EXCLUSIVE * PHOTOGRAPHY*BIPHArt * ADS * ART DECO SAINT-TROPEZ - BIPHOTO STUDIO BUDAPEST

*Photography since 2006* on the other side of the camera * My creations reflect traces of my photos and imagination, some using artificial intelligence, digital art, acrylic, canvas, paper (mixed media)* @ilonabarnabiphotonews

2020. március 16., hétfő

©2020. március 16 reggeli órák Saint Tropez kikötéjében írásra adták a fejem ...

IDŐUTAZÁS VISSZATÉRÉS NÉLKÜL
VOYAGE DANS LE TEMPS SANS RETOUR
(FOTÓIM MÖGÖTT AZ ÉLETEM)
(p.s. részlet a könyvemből)

"A múlt... a jelen... az, hogy most hol vagy és kivel, nem számít... Az erő vigyázzon Ránk, ami Bennünk van! Gondolatban öleljük át, mint szerető anya a beteg gyermekét ezt a csodálatos földünket, világunkat!"                 
Port de Saint Tropez, France - 2020. március 16. reggelén - Photo: Ilona Barna BIPHOTONEWS

p.s. ...  2020. március 15-e, a helyszín Saint Tropez, Franciaország... pontosítva, a kikötőjében lévő sorház egyik provence hangulatú teraszos lakásának szobája... írás közben, ahogy feltekintek a Macbook-om mögül, a gyönyörű azúrkék tenger, yachtok, sirályok, a távoli hegyek látványa tárul elém, lenyűgöző a ragyogó napsütésben... számomra megunhatatlan egy igaz szerelem 1984. óta... itt rekedtem, amiben volt egy kis tudatosság is, így ezért nem bánom... a francia elnök Emmanuel Macron úr utasítására elrendelték Franciaországban a teljes zárlatot ezen a napon!... a koronavírus terjedésének megfékezése érdekében, ami az elmúlt hetek alatt több ezer ember megbetegedését, halálát okozta, Magyarországot, szülőhazámat sem kímélte, a szomszéd országaival... gyorsan terjed a világban, ezért a megfékezése érdekében megtették itt is az óvintézkedéséket... hasonlóan, mint a környező országokban Olaszország, Ausztria, Szlovákia, Lengyelország ... gyakorlatilag az élelmiszer, dohányboltok és talán úgy láttam a fagyizókon kívül, minden zárva, kihalt a város, szinte alig látni valakit az utcákon...  kijárási tilalalom, összejövetelek korlátozása az esti órákban még a Polgármester választásnál, úgy láttam tegnap este a Place de Lices Salle Jean Despas épületében is megtették az óvintézkedéseket!
Talán ez az egyik leghelyesebb lépés a járvány pusztító hatásának megfékezésére, ha nem akarjuk átélni a spanyolnátha teljes borzalmát (1918. március 11 - 1919.) Maradjunk otthonunkban, ha tehetjük!
Saint Malo (öreg hajtó felújitása utánai első vitorlabontása a nyílt tengeren 2020. március 14.) mögött Senequier piros szalagokkal lezárta a tegnap még emberektől nyüzsgű teraszát ( Felvétel készült: Port de Saint Tropez, France 2020. március 15. 20h) - Photo: © Ilona Barna BIPHOTONEWS

Néhány héttel ezelőtt, de talán még 2020. március 14-én sem gondoltam azt, mikor a Saint Malo (1948.) régi hajójának fedélzetén élveztem a felújítása után, az első vitorlabontását, hajóútját a nyílt tengeren, hogy ez megtörténhet. Egy pusztító parányi, fertőző testecske tönkre teheti a világunkat, életünket, megváltoztatva korunk dinamikus fejlődő világát! Valahogy az emberi agy nem akarja elfogadni, felfogni a valóságot azonnal. Kételkedik és bízik abban, hogy ez talán tévedés. Így voltam én akkor is, mikor a budai házam nappalijában ültem a TV előtt, miközben telefonon beszélgettem az egyik barátnőmmel, aki hirtelen felkiálltott:

- Te látod azt, amit én a TV-ben...? - ez volt 2001. szeptember 11-én, mikor egy repülő kettészelte a US, New York World Trade Center toronyházait... most is előttem van élesen a kép, mint egy tűzhányó, szétmáló épület, ahogy aláhull a semmibe...  akkor ott a fotelomban ülve időbe telt, míg felfogtam azt a borzalmat, visszaemlékezve azt hittem először, hogy egy filmjelenet... majd rátapadtam a képernyőre addig, míg a közvetítés véget nem ért... milyen szerencse vagy talán elgondolkoztató, épp jelen volt a helyszínen egy kamera, ami rögzítette a világnak hűen, profin ezt a félelmetes valóságot abban a pillanatban, amikor megtörtént!... az érzések bennem hasonlóak, mint akkor, amit a COVID-19 kivált... kicsit megállok itt az írásban... lassan felocsudva, nézem az évszámokat, számokat, pont 19 év telt el azóta... 


...  a zene szépsége megváltoztatta borús gondolataimat, a szeretet érzése legyőzedelmeskedett... ezt küldöm mindenkinek... "Gondolat teremtő ereje...!"
( a dal magyar szövege lent megtalálható!) ...


Les corons
Északra a telepesek voltak Au nord, c'étaient les corons 

A föld szén volt La terre c'était le charbon 

Az ég volt a láthatár Le ciel c'était l'horizon 

Föld alatti bányászokLes hommes des mineurs de fond
Ablakjainkból figyelmen kívül hagyták a hasonló ablakokat Nos fenêtres donnaient sur des fenêtres semblables 

Az eső nedvesítette a táskámat Et la pluie mouillait mon cartable 

De az apámnak hazafelé ilyen kék szem volt Mais mon père en rentrant avait les yeux si bleus 

Azt hittem, láttam a kék eget Que je croyais voir le ciel bleu 

Megtanultam az óráimat, és a karja ellen játszottam J'apprenais mes leçons, la joue contre son bras 

Azt hiszem, büszke volt rám Je crois qu'il était fier de moi 

Olyan nagylelkű volt, mint az országban Il était généreux comme ceux du pays 

És tartozom neki, ami vagyokEt je lui dois ce que je suis
Északra a telepesek voltak Au nord, c'étaient les corons 

A föld szén volt La terre c'était le charbon 

Az ég volt a láthatár Le ciel c'était l'horizon 

Föld alatti bányászokLes hommes des mineurs de fond
És gyermekkorom volt, és boldog volt Et c'était mon enfance, et elle était heureuse 

A mosógépek gőzében Dans la buée des lessiveuses 

És salakhalmok voltak a hegyek hiánya miatt Et j'avais des terrils à défaut de montagnes 

Fent felülről láttam a vidéket D'en haut je voyais la campagne 

Apám "fekete szája volt", mint a szülei Mon père était "gueule noire" comme l'étaient ses parents 

Anyámnak fehér haja volt Ma mère avait les cheveux blancs 

A gödörből származtak, mint egy országból Ils étaient de la fosse, comme on est d'un pays 

Nekik köszönhetően tudom, ki vagyokGrâce à eux je sais qui je suis
Északra a telepesek voltak Au nord, c'étaient les corons 

A föld szén volt La terre c'était le charbon 

Az ég volt a láthatár Le ciel c'était l'horizon 

Föld alatti bányászokLes hommes des mineurs de fond
A vásár napján a városháza volt Y avait à la mairie le jour de la kermesse 

Fénykép Jean Jaurès-ról Une photo de Jean Jaurès 

És minden pohár bor rózsaszínű gyémánt volt Et chaque verre de vin était un diamant rose 

Pózolt a háttérben a szilikózis Posé sur fond de silicose 

36-ról és a tűzjelző lámpákról beszéltek Ils parlaient de 36 et des coups de grisou 

Lyukasztási balesetek Des accidents du fond du trou 

Imádták a munkájukat, ahogy szeretjük az országot Ils aimaient leur métier comme on aime un pays 

Csak velük értettem megC'est avec eux que j'ai compris
Északra a telepesek voltak Au nord, c'étaient les corons 

A föld szén volt La terre c'était le charbon 

Az ég volt a láthatár Le ciel c'était l'horizon 

Föld alatti bányászokLes hommes des mineurs de fond
Az ég volt a láthatár Le ciel c'était l'horizon 

Föld alatti bányászokLes hommes des mineurs de fond



Puisque tu pars
Mivel az árnyék nyer Puisque l'ombre gagne 

Mivel nincs hegy Puisqu'il n'est pas de montagne 

A szeleken túl, az unalom lépéseinél magasabb Au-delà des vents, plus haute que les marches de l'oubli 

Mivel meg kell tanulnod Puisqu'il faut apprendre 

Nem értem meg À défaut de le comprendre 

Álmodni vágyainkról és élni "legyen legyen"À rêver nos désirs et vivre des "ainsi soit-il"
És mivel gondolod Et puisque tu penses 

Intim bizonyítékként Comme une intime évidence 

Hogy néha még mindent megadni nem feltétlenül elegendő Que parfois même tout donner n'est pas forcément suffire 

Mivel másutt van Puisque c'est ailleurs 

Mi fog jobban verni a szíved? Qu'ira mieux battre ton cœur 

És mivel túl sokat szeretünk téged, hogy visszatartson Et puisque nous t'aimons trop pour te retenir 

Mivel elmészPuisque tu pars
Hagyja, hogy a szél más szebb lelkekhez is vezetjen Que les vents te mènent où d'autres âmes plus belles 

Azóta jobban szeret téged, mint mi Sauront t'aimer mieux que nous puisque 

Nem szerethetünk már téged L'on ne peut t'aimer plus 

Hagyja, hogy az élet tanítson Que la vie t'apprenne 

De ugyanaz maradsz Mais que tu restes le même 

Ha elárulta volna magát, akkor teljesen elveszítettünk téged Si tu te trahissais nous t'aurions tout à fait perdu 

Tartsd ezt a lehetőséget Garde cette chance 

Hogy csendben küldjük el Que nous t'envions en silence 

Ez az erő arra gondolni, hogy a legszebb még nem jön létre Cette force de penser que le plus beau reste à venir 

És messze a városunktólEt loin de nos villes

Mivel október április Comme octobre l'est d'avril 

Tudd, hogy itt maradtok, mint kitörölhetetlen lenyomatSache qu'ici reste de toi comme une empreinte indélébile
Dráma nélkül, könnyek nélkül Sans drame, sans larmes 

Szegény és gyomor fegyverek Pauvres et dérisoires armes 

Mert vannak olyan fájdalmak, amelyek csak belül sírnak Parce qu'il est des douleurs qui ne pleurent qu'à l'intérieur 

A házad óta Puisque ta maison 

Ma van a láthatár Aujourd'hui c'est l'horizon 

Próbáld meg száműzetésedben visszatérni Dans ton exil essaie d'apprendre à revenir 

De nem későMais pas trop tard
A történetedben Dans ton histoire 

Tartsa a memóriában Garde en mémoire 

Viszlát Notre au revoir 

Mivel elmészPuisque tu pars
A történetedben Dans ton histoire 

Tartsa a memóriában Garde en mémoire 

Viszlát Notre au revoir 

Mivel elmészPuisque tu pars
A történetedben (a történetedben) Dans ton histoire (dans ton histoire) 

Memóriában tartani (memóriában tartani) Garde en mémoire (garde en mémoire) 

Viszlát (búcsút) Notre au revoir (notre au revoir) 

Mióta távozik (mióta távozik)Puisque tu pars (puisque tu pars)
Lezárhattam volna J'aurais pu fermer 

Felejtsd el ezeket az ajtókat Oublier toutes ces portes 

Hagyjon mindent egy egyszerű mozdulattal, de nem tette meg Tout quitter sur un simple geste mais tu ne l'as pas fait 

Adhattam volna J'aurais pu donner 

Olyan sok szeretet és sok erő Tant d'amour et tant de force 

De minden, amit tudtam, még mindig nem volt elegendő Mais tout ce que je pouvais ça n'était pas encore assez 

Nem elég Pas assez 

Nem elég Pas assez 

Nem elég Pas assez 

Igen, nem elégYeah, pas assez
A történetedben (a történetedben) Dans ton histoire (dans ton histoire) 

Memóriában tartani (memóriában tartani) Garde en mémoire (garde en mémoire) 

Viszlát (búcsút) Notre au revoir (notre au revoir) 

Mióta távozik (mióta távozik)Puisque tu pars (puisque tu pars)
A történetedben (a történetedben) Dans ton histoire (dans ton histoire) 

Memóriában tartani (memóriában tartani) Garde en mémoire (garde en mémoire) 

Viszlát (búcsút) Notre au revoir (notre au revoir) 

Mióta távozik (mióta távozik)Puisque tu pars (puisque tu pars)
A történetedben (a történetedben) Dans ton histoire (dans ton histoire) 

Memóriában tartani (memóriában tartani) Garde en mémoire (garde en mémoire) 

Viszlát (búcsút) Notre au revoir (notre au revoir) 

Mióta távozik (mióta távozik)Puisque tu pars (puisque tu pars)
A történetedben (a történetedben) Dans ton histoire (dans ton histoire) 

Memóriában tartani (memóriában tartani) Garde en mémoire (garde en mémoire) 

Viszlát (búcsút) Notre au revoir (notre au revoir) 

2020. március 13., péntek

©LE FRANCAIS SAINT MALO PORT DE SAINT TROPEZ MARS 14, 2020

Le Francais / Saint-Malo / Kaskelot
2020. március 14. 8,30h

Longueur: 46.60 m - Largeur: 8.50 m 

Tirant d'eau: 3.60 m Voilure: 2. 895.60 m2 - 

Capacité - En mer: 85/115 passagers - 


Á quai: 150/200 personnes -

LE FRANCAIS  /  SAINT MALO
ex
KASKELOT

       1948-ban a vitorlás fából épült teljes egészében, két árbócos (a nagy árbóc elől helyezkedik el)  és gaff kötélzettel Dán, Svenborg-ban a Grönlandi Királyi Kereskedelem számára
Anne-Marie Grenius
(horgászat, bálnavadászat, szállitásra tervezték)
 Feroë-szigetek hajótulajdonosa 1960-ban megvásárolta
Robin Davis angol üzletember tulajdonába került 1980-ban,
  aki egy három árbócos 19. századi vitorlássá átalakítatta, 
így került a kalóz, tengeri kaland filmek világába
Székhelye: Anglia, Charleston kikötője, ez a kisfalu a múlt század nyomait hűen őrzi.

A hajó legénységét, amely teljesen átalakult egy úszó és navigációs filmkészletként, a képzés során felkészült a filmkészítésre való megjelenésre, és a „Kaskelot” székhelye Anglia délnyugati részén található apró Charleston kikötőben található, amely a A „Kaskelot” képet teljes egészében a 7. művészetnek szentelték, ebben a kis faluban minden megmaradt, mint a múlt században!
–A Föld utolsó helye (1985)
–Revolution (1985)
- Visszatérés a Treasure Islandhez (1986)
–Senza indizio (1988)
–A hajótörés a Kalóz-szigeten (1990)
–Három testőr (1993)
–Piraate Island (1995)
–A zűrzavar szívében (1997)
- Megfelelő kereskedelem (1998)
–David Copperfield (1999)
–Hosszúság (TV sorozat) (2000)
–Shackleton (2002)
–Amazing Grace (2006)
–Alice Csodaországban (2010)

2020. március 6-17.  Saint Tropez, Franciaország 
kikötőjében először eresztette le horgonyát
2020. március 21-ig 
maradt volna eredetileg,  amikor még egy utat tettünk volna az öböl körül, de ez elmaradt...

Le Francais Saint-Malo / 2020. március 14. 8,30h
Longueur: 46.60 m - Largeur: 8.50 m 
Tirant d'eau: 3.60 m Voilure: 2. 895.60 m2 - 
Capacité - En mer: 85/115 passagers - 
Á quai: 150/200 personnes - 
©BIPHOTONEWS



p.s. ... Kaskelot / Saint-Malo / Le Francais 2020. máricus 14-én 8,30h indult útjára a nyílt tenger felé, hogy megmutassa nekünk is, majdnem 900 m2-es vitorláit... a 47 m-es három árbócos hajót 1948-ban építették...  kiváltságosnak éreztem magam, hogy a fedélzetén lehettem... félelmetesen lenyűgöző látvány volt, mikor kifeszültek hatalmas, fehér vitorlái...ez az élmény örökre velem maradt, megváltoztatva a mindenséget ... a kapitány irányításával a matrózok, úgy mászkáltak a kötelek, árbocók között a magasban, mint én és a maréknyi embercsoport a fedélzet padlóján ... mindenki az égfelő fordította a tekintetét, mikor leomlottat a súlyos, vászon vitorlák... a hajó kapitánya elfordítva a kormány kerekét, irányba helyezte a hatalmas fából készült hajót a nyílt tenger felé, a karvastagságú, vastagon olajott lánc komotosan megmozdult, majd egyre sebesebb lett, még a látvány is borzongató volt ... majd egy kis technikai szünet, lenéztem a hajógyomrába és máris ráléptem a lépcső első fokára... akkor ott még nem sejtettem, hogy ez a lépés átröpít egy másik világba... a rakodótéri kiállitás fotóanyaga hosszú ideig fogvatartott, ültem ott a mélyén megsímítva a régi fa szerkezetét, körb-körbe sétáltam, mindig újat felfedezve és élveztem az ottrekedt idő illatát... akaratlanul belevesztem, elvesztem ebben... az idő eltűnt számomra... jó érzés volt elrugaszkodni a jelenünk zavaros mélységéből... fogvatartott a múlt biztonsága, természeti csodái, szépsége a fotók hűen visszaadták ... akkor ott azt gondoltam örökre maradnék az örökhavak mezején ... 
(FOTÓIM MÖGÖTT AZ ÉLETEM
részlet a könyvemből!)
BIPHOTONEWS GALÉRIA
Letölthető/downlod/télécharger photos!
Folyamatos a feltöltés! itt egy kattintással elérhetőek!
Letölthető/downlod/télécharger photos:
BIPHOTONEWS GALÉRIA


BIPH'VL18 
Film&Photography
Egy kattintással hamarosan elérhető a rövid film az eseményről itt!


soon! á suivre! hamarosan!

IDŐUTAZÁS VISSZATÉRÉS NÉLKÜL
VOYAGE DANS LE TEMPS SANS RETOUR
(FOTÓIM MÖGÖTT AZ ÉLETEM)

(p.s. részlet a könyvemből)

"A múlt... a jelen... az, hogy most hol vagy és kivel, nem számít... Az erő vigyázzon Ránk, ami Bennünk van! Gondolatban öleljük át, mint szerető anya a beteg gyermekét ezt a csodálatos földünket, világunkat!"                 

©Francis Cabrel Album Complet - Best Song Of Francis Cabrel 2018 - Franci...

2020. március 12., csütörtök

©Les saveurs de la Provence dans mon jardin ...

BAUDUEN PROVENCE FRANCE BY BIPHOTONEWS (CLICK HERE!)

FOTÓIM MÖGÖTT AZ ÉLETEM 

Les saveurs de la Provence dans mon jardin
"MES ROSES ROUGES DERRIER..."
(PIROS RÓZSÁIM MÖGÖTT...)
 BAUDUEN
(részlet)

Les saveurs de la Provence dans mon jardin
BAUDUEN©BIPHOTONEWS
2018. junius 27. - 2020. március 11 - ...

p.s. ... 2018. junius 27. Provence, Franciaország kellős közepén, Saint Tropezból indulva a SMART-ommal... egy nem tervezett út, hirtelen gondolat és máris Bauduen igazi provence mesébe illő, akkor még nem tudtam, de időközben utána néztem 315(2015) lakosú települése szélén álltam, kezemben a fényképezőgépemmel ... keresve előtte  az utat Valensole levendula híres mezői felé, ami nevezetessé tette a Gorge de Verdon után Franciaországnak ezt a csodaszép táját, kihagyhatatlan! ... akkor most ez "Alice Csodaországa vagy a Kis Herceg kalandjai egyike, mindenesetre átléptem határaimat egy másik dimenzióba... lassú léptekkel haladtam felfelé a szűk, keskeny utcán a régi terméskőből kirakott házak között... érezni lehetett a múlt illatát, amikor a végére értem olyan volt, mintha egy alagútból értem volna ki... picit megálltam pihenni... majdnem megdörgöltem a szemem, nem akartam elhinni azt az életképet, ami ott abban a pillanatban elémtárult... növények, kicsi kertek, virágok, provence, meseszerű öregházai között keskeny út vezetett fel tovább... csendbe szinte bele lehetett volna markolni ez volt akkor ott nekem a béke szigete ... tekintetemmel balranéztem, mozdulatlan maradtam... szokatlanul hosszú, kissé őszes hajú, szakállas férfi, az orrán lógó szemüveg, térdig érő nadrág, keresztbetett lábak végén papucsba bujtatott lábfejek... gyerekkoromban láttam hasonlót utóljára, mikor esténként kiült Nagyi a szomszédokkal a kapunk elé, ott mesélték el egymásnak igaz történetüket... én meg egy kis sámlira kuporodva hallgattam őket... ez meg, itt egy Szinnyei Merse Pál festmény egyike is lehetett volna akár, álruhában álcázva a természet, élet örömeit ... ahogy nézegettem, érzésben úgy tűnt, hogy megette már a kenyere javát... látszott is a pocakján, aminek tetején elfértek keresztbe rakott erős karjai... félmeztelenül sütkérezett a fák lombjai közül kiszűrődő nyári meleg napsugaraiban... a felső testén kirajzolódott a nem régen levetett polojának a mintája... de úgy összeségében totálisan belesímult a környezetének örökkévalóságába..., ahogy ott ült szinte mozdulatlanul, mintha már évezredek óta így lenne... elnéztem volna hosszú ideig, de nem mertem féltem, hogy felébred és észreveszi ... aztán kapok a fejemre... felocsúdva ebből a látványból, a távolban az útvégén, épp egy idős ember utólsó, lassú lépéseivel tünt el a házak mögött... a virágok vegyes illata ölelt át, de jó volt... mennyire szeretem az életnek ezt a szépségét, elidőznék benne örökké... lassan, halkan haladtam el az ülő férfi előtt, nehogy felébresszem, megzavarjam ebéd után sziesztájában... azt nem tudtam megállni, hogy ne nézzem még egy darabig, így megálltam egy kicsi kert előtt, ami éppen a pad mellett, egy kicsi domb így félig takarva voltam és próbáltam úgy csinálni, mintha az érdekelt volna, közben kattintgattam a fényképezőgépem... ebben a kertecskében talán az összes gyerekkori emlékek között, a kerti törpékig minden gondosan el volt rejtve... először azt hittem, hogy a padonülő szorgos munkája, de mint később kiderült, ahogy mondta:

- Ez nem az én kertem, ez a szomszédomé... az enyém az a szélrózsa ... - mutatott felfelé... majd felállt a padról, lassan, megfontoltan felcsoszogott a lépcsőkön provence házának ajtaja elé, kezébe vette, dédelgette... - ez egy villanás volt! ... előidézte a régi matróz éveit, mint később ezt is megtudtam ... felém fordult, lehetett érezni, hogy visszazökkent a jelenünkbe, majd átnyújtotta nekem a rézbe vésett, különlegesnek tűnő, számomra akkor érthetetlen, de csodaszép "Szélrózsáját" ... még nem láttam ehhez hasonlót... fogtam a kezemben az élete történelmét egy művészi alkotásba tömörítve a sok-sok matróz éveit ... 
...akkor ott a történetének nem minden részletét értettem pontosan...
... eltelt két év, míg erre is fény derült '20-as évek egyik márciusi napján megérkezett hozzám a tavasz leheletével ...

- ... "ma nouvelle vie a commencée depuis 2 ans un ange est passé dans ma rue et a parlé a mon coeur , il lui a dit "aime moi " !!! alors je l'aime !!, puis il m'a dit " je veux que tu coupes tes cheveux et que tu perdes 20 kg " et depuis je l'aime encore plus ... "



Rêver un impossible rêve Porter le chagrin des départs Brûler d'une possible fièvre Partir où personne ne part Aimer jusqu'à la déchirure Aimer, même trop, même mal, Tenter, sans force et sans armure, D'atteindre l'inaccessible étoile Telle est ma quête, Suivre l'étoile Peu m'importent mes chances Peu m'importe le temps Ou ma désespérance Et puis lutter toujours Sans questions ni repos Se damner Pour l'or d'un mot d'amour Je ne sais si je serai ce héros Mais mon cœur serait tranquille Et les villes s'éclabousseraient de bleu Parce qu'un malheureux Brûle encore, bien qu'ayant tout brûlé Brûle encore, même trop, même mal Pour atteindre à s'en écarteler Pour atteindre l'inaccessible étoile.

( ... a linkekre feltétlen egy kattintást!)

©BB 2020 SAINT TROPEZ

BB 2020 SAINT TROPEZ © BIPHOTONEWS

2020. március 10., kedd

© KORONAVÍRUS '20-AS ÉVEK HAJNALÁN... HOGYAN VÉDEKEZZÜNK!

SAUNA 
vagy
INHALÁLJUNK NAPONTA TÖBBSZÖR!
A magas hőfok megöli a COVID-19 vírust!                                  
Egy fazék gőzölgő víz fölé hajolva, nagy törülközö a fejünket betakarva! (egy marék tengeri só!)
Nekem ez bevált és még ittvagyok!

FONTOS üzenet!
Az alábbiakban találod meg a vírus elleni küzdelem frontvonalában dolgozó orvosok tanácsát!
Így tájékoztatják Kanadában az embereket.
Minthogy az új NCP koronavírus lehet, hogy nem mutatja a fertőzés jeleit sok napig, akkor honnan tudhatod, ha fertőzött lettél?
(A legfrissebb információk szerint az inkubációs periódus akár 20 nap is lehet, mielőtt a COVID 19 tünetei megjelennek.)
Ha az ember lázas és/vagy köhög, és kórházba megy, a tüdő általában 50% -ban rostos, és az már elég késő! 
A tajvani szakértők egyszerű önellenőrzést kínálnak, amelyet minden reggel megtehetünk;
Vegyél egy mély lélegzetet, és tartsd bent a levegőt több mint 10 másodpercig. Ha tudod teljesíteni ezt a próbát sikerrel, úgy, hogy nincs köhögés, kellemetlen érzés, teltség érzés vagy feszesség stb., akkor ez azt mutatja, hogy a tüdőben nincs fibrózis, ami alapvetően azt jelenti, hogy nincs fertőzés.
Kérjük, minden reggel végezd el ezt az öntesztet ezekben a kritikus időkben, tiszta levegőn!

Egy KIVÁLÓ TANÁCS japán orvosoktól, akik a COVID-19 eseteket kezelik:
Mindenki tegyen róla, hogy a szája és a torka legyen nedves és soha ne legyen kiszáradva. Legalább 15 percenként kortyolj vizet. 
MIÉRT? Még ha a vírus be is jut a szádba ... ivóvíz vagy más folyadék leöblíti azt a nyelőcsövön keresztül a gyomorba.
Ha egyszer már ott van, akkor a gyomorsav megöli a vírust. Ha nem iszol elegendő vizet rendszeresen ... a vírus bejuthat a légcsőbe és a tüdőbe.
Ez veszélyes.
Kérjük, küldd el ezt az információt családodnak, barátaidnak és mindenki másnak, akit ismersz!


(forrás!)

"Nagyon fontos tudni, hogy ha még meg is fertőződik valaki, a legtöbb esetben -  az influenzához hasonló tünetekkel  - enyhe lefolyású a betegség.

A legtöbben (nagyjából 80%) bármely speciális kezelés nélkül felépülnek a betegségből.

A koronavírus-fertőzés kifejezetten az idős emberekre, krónikus betegekre veszélyes.  Rájuk kell legjobban vigyáznunk! Minden 6. fertőzöttből nagyjából 1-nél alakul ki súlyos betegség és légzési nehézség. Azoknál valószínűbb ezeknek a kialakulása, akiknek már olyan meglévő egészségügyi problémáik vannak, mint a magas vérnyomás, szívproblémák, vagy cukorbetegség, valamint az idősebbeknél." (forrás!)



2020. március 9., hétfő

©LA VRAIS PISSALADIERE by CHARLY ... HAGYMÁS PIZZA SZARDINIÁVAL...

LA VRAIS PISSALADIERE by CHARLY 

Préparation

  1. ÉTAPE 1 :

    Eplucher et couper les oignons en petits morceaux. Mettre à chauffer l'huile d'olive dans une cocotte, y verser les oignons, faire cuire sans colorer, en les remuant avec une cuillère de bois. En fin de cuisson, ils doivent être fondants sans être dorés.
  2. ÉTAPE 2 :

    Laver les anchois, lever-en les filets et metter-les à tremper dans de l'eau fraîche.
  3. ÉTAPE 3 :

    Réaliser une pâte à pizza.
  4. ÉTAPE 4 :

    Disposer la pâte sur une tôle farinée.
  5. ÉTAPE 5 :

    Allumer le four (T 250°C).
  6. ÉTAPE 6 :

    Saupoudrer les oignons avec la pincée de sucre, mélanger et recouvrer la pâte de cette préparation. Eponger les filets d'anchois, disposer-les sur les oignons. Décorer avec les petites olives.
  7. ÉTAPE 7 :

    Mettre 30 minutes au four, à servir chaud ou froid.

2020. március 8., vasárnap

©Donny Benét - Konichiwa (Official Music Video)

©Donny Benét - Santorini (Official Music Video)

©Demis Roussos Mourir auprès de mon amour



S'il faut mourir un jour 
Je veux que tu sois là 
Car c'est ton amour 
Qui m'aidera à m'en aller vers l'au-delà 
Alors je partirai, 
Sans peur et sans regret 
Et dans mon délire, je revivrai toute une vie de souvenirs 
Pour traverser le miroir, 
Je ne veux que ton regard 
Pour mon voyage sans retour 
Mourir auprès de mon amour 
Et m'endormir sur ton sourire
Le temps qui nous poursuit 
Ne peut nous séparer 
Même après la vie 
Nos joies passées vont nous unir à l'infini 
Pour m'enfoncer dans la nuit 
Et renoncer à la vie 
Je veux dans tes bras qui m'entourent 
Mourir auprès de mon amour 
Et m'endormir sur ton sourire 
Pour traverser le miroir 
Je ne veux que ton regard 
Pour mon voyage sans retour 
Mourir auprès de mon amour 
Et m'endormir sur ton sourire.
If it is

©Claude Barzotti ~ Je serai là


Je ne te promets pas des matins de soleil
Ni des nuits de satin, ni des lunes de miel
Je ne te promets pas des aurores boréales
Des perles sur ton corps, des diamants de cristal
Je ne te promets pas de fabuleux trésors
Des châteaux en Espagne, des îles au sable d'or
Je ne te promets pas des plages de dentelles
Des infinis rivages, des voyages éternels
Mais je te jure
C'est certain et c'est sûr
Je serai toujours là
{Refrain:}
Je serai là
Le soir quand t'auras froid
Tu peux compter sur moi
Je serai là
Pour te prendre dans mes bras
Te serrer contre moi
Je serai là
Pour réchauffer ton coeur
Et pour sécher tes pleurs
Je serai là
Pour mettre des couleurs
Dans ta vie du bonheur
Je ne te promets pas des pianos Italiens
Des solos de guitare, des violons quotidiens
Je ne te promets pas des symphonies d'été
Des grandes mélodies, des musiques à danser
Mais je te jure
C'est certain et c'est sûr
Je serai toujours là
{Refrain:}
Je serai là
Le soir quand t'auras froid
Tu peux compter sur moi
Je serai là
Pour te prendre dans mes bras
Te serrer contre moi
Je serai là
Pour réchauffer ton coeur
Et pour sécher tes pleurs
Je serai là
Pour mettre des couleurs
Dans ta vie du bonheur
{Refrain:}
Je serai là
Le soir quand t'auras froid
Tu peux compter sur moi
Je serai là
Pour te prendre dans mes bras
Te serrer contre moi
Je serai là
Pour réchauffer ton coeur
Et pour sécher tes pleurs
Je serai là
Pour mettre des couleurs
Dans ta vie du bonheur
Je serai là

©La Maladie D'Amour [ lyrics + paroles ]


Elle court, elle court
La maladie d'amour
Dans le cœur des enfants
De sept à soixante dix-sept ans
Elle chante, elle chante
La rivière insolente
Qui unit dans son lit
Les cheveux blonds, les cheveux gris
Elle fait chanter les hommes 
Et s'agrandir le monde
Elle fait parfois souffrir 
Tout le long d'une vie
Elle fait pleurer les femmes
Elle fait crier dans l'ombre
Mais le plus douloureux
C'est quand on en guérit
Elle court, elle court
La maladie d'amour
Dans le cœur des enfants
De sept à soixante dix-sept ans
Elle chante, elle chante
La rivière insolente
Qui unit dans son lit
Les cheveux blonds, les cheveux gris
Elle surprend l'écolière 
Sur le banc d'une classe
Par le charme innocent 
D'un professeur d'anglais
Elle foudroie dans la rue 
Cet inconnu qui passe
Et qui

©Francis Cabrel - Je l'aime a mourir [Lyrics]

©Joselito Ave Maria.avi

2020. március 7., szombat

©S'abriter de l'orage (Remastered)


Une pâle lueur tombait d'une pâle fenêtre
J'avais les yeux d'une couleur
Facile à reconnaître
Celle de ces wagons éteints sur les voies de garage
Entrez, dit-elle, et venez vous abriter de l'orage
J'avais traversé les débris de nos nuits féeriques
Trébuché sur nos éboulis, sur nos dégâts magnifiques
Avec encore sur le front son tendre tatouage
Entrez, dit-elle, et venez vous abriter de l'orage
Je parlais du vent sur un lac et d'une voile blanche
Des caresses que ses cheveux recouvrent en avalanche
Du ticket pour l'éternité perdu dans le naufrage
Entrez, dit-elle, et venez vous abriter de l'orage
Je demandais est-ce que plus tard tout redevient solide?
Est-ce qu'on peut exister longtemps suspendu dans le vide
Dans ce vertige continu
Cet arrêt sur image?

©Joe Dassin - Et si tu n'existais pas (Audio)


Et si tu n'existais pas
Dis-moi pourquoi j'existerais?
Pour traîner dans un monde sans toi
Sans espoir et sans regrets
Et si tu n'existais pas
J'essaierais d'inventer l'amour
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour
Et qui n'en revient pas
Et si tu n'existais pas
Dis-moi pour qui j'existerais?
Des passantes endormies dans mes bras
Que je n'aimerai jamais
Et si tu n'existais pas
Je ne serais qu'un point de plus
Dans ce monde qui vient et qui va
Je me sentirais perdu
J'aurais besoin de toi
Et si tu n'existais pas
Dis-moi comment j'existerais?
Je pourrais faire semblant d'être moi
Mais je ne serais pas vrai
Et si tu n'existais pas
Je crois que je l'aurais trouvé
Le secret de la

©Pierre Bachelet - Et moi je suis tombé en esclavage (1980)


Elle Est d'Ailleurs
Elle a de ces lumières au fond des yeux 
Qui rendent aveugles ou amoureux 
Elle a des gestes de parfum 
Qui rendent bête ou rendent chien 
Mais si lointaine dans son cœur 
Pour moi c'est sûr, elle est d'ailleurs 
Elle a de ces manières de ne rien dire 
Qui parlent au bout des souvenirs 
Cette manière de traverser 
Quand elle s'en va chez le boucher 
Quand elle arrive à ma hauteur 
Pour moi c'est sûr, elle est d'ailleurs 
Et moi je suis tombé en esclavage 
De ce sourire, de ce visage 
Et je lui dis "emmène-moi"
Et moi je suis prêt à tous les sillages 
Vers d'autres lieux, d'autres rivages 
Mais elle passe et ne répond pas 
Les mots pour elle sont sans valeur 
Pour moi c'est sûr, elle est d'ailleurs 
Elle a ses longues mains de dentellière 
À damner l'âme d'un

©Je t'aimais, je t'aime, je t'aimerai (Remastered)


Je t'aimais, je t'aime, je t'aimerai
Mon enfant nue sur les galets
Le vent dans tes cheveux défaits
Comme un printemps sur mon trajet
Un diamant tombé d'un coffret
Seule la lumière pourrait
Défaire nos repères secrets
Où mes doigts pris sur tes poignets
Je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai
Et quoique tu fasses
L'amour est partout où tu regardes
Dans les moindres recoins de l'espace
Dans le moindre rêve où tu t'attardes
L'amour comme s'il en pleuvait
Nu sur les galets
Le ciel prétend qu'il te connaît
Il est si beau c'est sûrement vrai
Lui qui ne s'approche jamais
Je l'ai vu pris dans tes filets
Le monde a tellement de regrets
Tellement de choses qu'on promet
Une seule pour laquelle je suis fait
Je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai
Et quoique tu fasses
L'amour est partout où tu regardes
Dans les